Efter en anden signaturs neo-konservative gennemgang af ungdommens utilstedelige forvanskning af det danske sprog, er det nu blevet tid til noget modvægt.
For det er ikke lutter tidsler, når de unge og indvandrerne kaster sig over det danske sprog. Det kan godt være, det kaster et halvskidt apostrof-s af sig hist og her, men så får man til gengæld også noget den anden vej.
Tag nu f.eks. en af de nye lokale bøf-restauranter i kvarteret. Her møder vi en entreprenant kok, der bare ikke stiller sig tilfreds med tingenes tilstand og nøjes med den default version af det danske sprog, vi andre lader os nøjes med.
For som det fremgår af billedet, så kan man på Istedgade både sige 'Velkommen' og 'Velbekomme' i ét og samme ord. Det smart bitch.
Velbekommen, siger jeg bare.
Måske er det bare fordi jeg arbejder med it at jeg lagde mærke til det; men for mig ser det ud som om der står:
SvarSletVelbekomme IV
og jeg betragter IV som et versionsnummer skrevet med romertal, IV er som bekendt 4.
Afhængig af hvad der står på resten af skiltet kunne det jo godt være en beskrivelse af f.eks. en bestemt frokost som nu er nået til udviklingstrin 4.
Glem ordopfinderiet - den entrepenante restauratør har jo tegnet patter på tavlen!
SvarSletDenne kommentar er fjernet af forfatteren.
SvarSlet